<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
	<title>realityhouse.it - Argomento: Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/</link>
	<description><![CDATA[Dove il reality è di casa]]></description>
	<generator>Versione di Simple:Press 5.7.5.2</generator>
	<atom:link href="https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/rss/" rel="self" type="application/rss+xml" />
        <item>
        	<title>ouro in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357851</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357851</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Io sono a favore del doppiaggio in Italia perché effettivamente poche persone sanno l'inglese (uso l'inglese ma potrebbe essere il francese, il tedesco, il giapponese..) a livello adeguato per poter godere al 100% di un film madrelingua.. E che fai? Togli a queste persone la possibilità di vedere un film (che a volte è un mezzo non solo d'intrattenimento ma anche culturale)?</p>
<p>Ma pure per un discorso economico eh, senza il doppiaggio oggi come oggi nessuno andrebbe a vedere film! </p>
<p>Affianco al doppiaggio, incoraggerei i cinema a dare anche la versione originale con sottotitoli - in modo da fornire l'opzione a chi l'inglese lo sa ma soprattutto chi l'inglese lo vuole imparare, che da qualche parte dovrà pur ascoltarlo e far abituare l'orecchio.</p>
<p>In questo modo oltre a mezzo d'intrattenimento e culturale il cinema potrebbe pure avere un ruolo formativo o quantomeno di supporto formativo (che è poi quello che accadde in Svezia/Netherlands and co anni fa ed infatti eccoli che sanno l'inglese alla perfezione).</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 19:37:47 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>vike in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357843</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357843</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>CONTRO.</p>
<p>Okay, in Italia non siamo messi così male.</p>
<p>Okay, ci sono alcuni film/serie tv che abbiamo visto doppiati e ci siamo affezionati.</p>
<p>Okay, non sappiamo l'inglese e chepalle i sottotitoli.</p>
<p>Ma io accetto il doppiaggio soltanto per i film di animazione (dove alla fine anche la versione originale è come se fosse "doppiata", visto che i protagonisti non sono attori in carne ed ossa). Certo, le colonne sonore a volte vengono stravolte ma altre volte escono proprio bene</p>
<p>Però i film e le serie tv non riesco proprio più a vederli doppiati, perché secondo me stravolgono un bel po' di cose... guardare un film non significa soltanto capire il significato dei discorsi, l'interpretazione di un attore non si può giudicare in maniera completa senza sentirne il timbro, l'intonazione (mi viene in mente Queen Scarlett, ma come lei tanti altri attori)... quindi boh il discorso della lingua è secondario ed è una conseguenza di ciò, ma io ormai non ci provo gusto a guardare roba doppiata...</p>
<p>Ricordo che a Copenaghen in tv tutti i film erano doppiati e a Helsinki un quarto dello schermo era occupato dai subs perché erano sia in finlandese che in svedese <img class="spSmiley" style="margin:0" title="rofl" alt="rofl" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/b51cb370.gif" />così magari è un po' eccessivo, ma tant'è</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 18:59:34 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>undri in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357824</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357824</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>io so che il doppiaggio si usa molto poco in belgio, paesi bassi, Danimarca e paesi scandinavi. lingua originale+sottotitoli. i paesi nordici insomma e infatti loro l'inglese lo sanno tutti bene</p>
<p> </p>
<p>io comunque una roba che odio del vedere il film originale con sottotitoli è che 1/4 di schermo va a puttane per far spazio a ste scritte di un bianco candido per farsi leggere bene<img class="spSmiley" style="margin:0" title="lmao" alt="lmao" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/lmao.gif" /></p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 18:04:23 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>dede_91 in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357823</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/page-2/#p357823</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Come ho già detto, credo che sia per motivi puramente economici, e non per elevare la qualità del film <img class="spSmiley" style="margin:0" title="sadida" alt="sadida" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/777ff663.gif" /></p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 18:03:15 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>cotacotchi in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357822</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357822</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p style="text-align: justify">@undri, finché sentirò robe tipo "notte dei Re" per tradurre "noche de Reyes" invece di "notte della Befana/Epifania" o "porco cazzo" per tradurre "for fuck's sake" dirò che il doppiaggio, oltre a essere inutile, è pure stupido e fuorviante.</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 18:03:09 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>jadejolie91 in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357821</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357821</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Per questioni di mercato in alcuni paesi non doppiano i film e ci piazzano i sottotitoli, ma parliamo di paesi con pochi milioni di abitanti e che dove spesso la popolazione è bilingue.</p>
<p>Preferisco il doppiaggio per due motivi, il primo è perché vorrei vedere un film dove le persone parlano la mia lingua madre, il secondo è per motivi "pratici" dato che siccome alcuni film che mi piacciono non arrivano in italia, li guardo con i sottotitoli e faccio un po' fatica dato il continuo guardare in basso mi distoglie un po' dal film stesso.</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 18:00:38 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>cotacotchi in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357817</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357817</guid>
        	        	<description><![CDATA[<blockquote class="spPostEmbedQuote">
<p><strong>dede_91 ha detto </strong></p>
<p> Quanti film non in lingua inglese vengono importati nel Regno Unito? Quale è il segmento di utenza a cui si fa riferimento? Perché se si importa un film italiano e il 90% di quelli che vanno a vederlo sono italiani, non c'è interesse economico a doppiarlo <img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /> </p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify">Ti fai le domande e ti dai le risposte da solo. Ovvio che nei Paesi anglofoni circolano più audiovisivi in inglese, visto che è l'industria nordamericana quella che produce di più al mondo. Però quando arrivano dei film stranieri di grosso impatto (porto l'esempio de <span style="font-style: italic">La grande bellezza</span>) potrebbero benissimo doppiarli e non lo fanno. </p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:56:58 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>undri in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357815</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357815</guid>
        	        	<description><![CDATA[<blockquote class="spPostEmbedQuote">
<p><strong>dede_91 ha detto </strong><br />
Solitamente in alcuni paesi non si usa il doppiaggio perché non si hanno i soldi per farlo<img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /></p>
<p> In Romania mettono i sottotitoli in rumeno, o così mi hanno detto.  </p>
</blockquote>
<p>anche io sapevo così. i miei due amici rumeni almeno mi hanno detto questo<img class="spSmiley" style="margin:0" title="rofl" alt="rofl" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/b51cb370.gif" /></p>
<p> </p>
<p>@cotacotchi beh mi fido di te se dici che gli studenti portoghesi sono veloci nell'apprendimento delle lingue, io riportavo la mia piccola esperienza di portoghesi ancora più ignoranti degli italiani riguardo l'inglese e sì che sono stato anche in zone turistiche essenzialmente. </p>
<p>comunque se posso dirti il segreto è da <img class="spSmiley" style="margin:0" title="maraurla_png" alt="maraurla_png" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/maraurla.png" width="45" height="44" />anche in originale per me. il doppiaggio italiano è generalmente buono per i film/serie tv di un certo livello.</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:53:23 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>dede_91 in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357814</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357814</guid>
        	        	<description><![CDATA[<blockquote class="spPostEmbedQuote">
<p><strong>cotacotchi ha detto </strong></p>
<blockquote class="spPostEmbedQuote">
<p><strong>dede_91 ha detto </strong><br />
 Solitamente in alcuni paesi non si usa il doppiaggio perché non si hanno i soldi per farlo<img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /></p>
</blockquote>
<p> Ah, tu dici che nel Regno Unito non ce ne siano? <img class="spSmiley" style="margin:0" title="catecaselli" alt="catecaselli" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/catecaselli.png" />  </p>
</blockquote>
<p>Quanti film non in lingua inglese vengono importati nel Regno Unito? Quale è il segmento di utenza a cui si fa riferimento? Perché se si importa un film italiano e il 90% di quelli che vanno a vederlo sono italiani, non c'è interesse economico a doppiarlo <img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /></p>
<p>Poi se vogliamo dire che non doppiati sia meglio ok, è una tua idea, ma io trovo che molti film non doppiati siano orrendi perché fanno risaltare ancora di più l'incapacità di alcuni attori. <img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /></p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:48:07 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>cotacotchi in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357813</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357813</guid>
        	        	<description><![CDATA[<blockquote class="spPostEmbedQuote">
<p><strong>dede_91 ha detto </strong><br />
Solitamente in alcuni paesi non si usa il doppiaggio perché non si hanno i soldi per farlo<img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /></p>
</blockquote>
<p>Ah, tu dici che nel Regno Unito non ce ne siano? <img class="spSmiley" style="margin:0" title="catecaselli" alt="catecaselli" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/catecaselli.png" /></p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:43:52 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>dede_91 in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357812</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357812</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>Solitamente in alcuni paesi non si usa il doppiaggio perché non si hanno i soldi per farlo<img class="spSmiley" style="margin:0" title="ban" alt="ban" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/ban.gif" /></p>
<p>In Romania mettono i sottotitoli in rumeno, o così mi hanno detto.</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:42:17 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>cotacotchi in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357810</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357810</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p style="text-align: justify">Comunque nei Paesi anglofoni non si doppia. E neanche in Russia (non posso parlare per il resto delle ex repubbliche sovietiche, non ci sono mai stato). Per non parlare dei Paesi dell'Ex Yugoslavia e della Grecia.</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:36:21 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>cotacotchi in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357808</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357808</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p style="text-align: justify">@undri, ovviamente sono molto più bravi in spagnolo, ma fidati, ho vissuto sei mesi in Alentejo (il loro Molise, tipo) e, togliendo i miei studenti (insegnavo inglese), ti avrei fatto vedere che schegge. Anzi, spesso preferivano l'inglese allo spagnolo quando mettevo le mani avanti e dicevo che il portoghese lo capivo solamente. Stessa cosa a Lisbona.</p>
<p style="text-align: justify">Comunque non è che gli audiovisivi siano sempre stati in lingua originale in Portogallo, è stata un'introduzione che risale a una ventina di anni fa. </p>
<p style="text-align: justify">(adesso poi faccio il paragone coi miei studenti italiani e ti posso dire che quelli portoghesi potrebbero insegnare l'inglese pure senza laurea)</p>
<p style="text-align: justify"> </p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:29:19 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>cotacotchi in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357806</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357806</guid>
        	        	<description><![CDATA[<blockquote class="spPostEmbedQuote">
<p><strong>alessandrino ha detto </strong></p>
<p> Interessante quello che dice cotacotchi rispetto al Portogallo... se avessimo adottato anche noi misure del genere, magari adesso non avremmo difficoltà con le altre lingue  </p>
</blockquote>
<p>#eh</p>
<p style="text-align: justify">Comunque ci sarebbero da fare mille altre considerazioni se prendiamo il caso specifico del Portogallo. Bisognerebbe mettere in conto il fatto che il portoghese in Europa sia una lingua minore, che la vicinanza geografica con la Spagna, mista anche a ragioni storico-politiche, abbia generato un sentimento di rivalsa e, allo stesso tempo, un complesso di inferiorità, ecc. </p>
<p style="text-align: justify">Per l'Italia il discorso è ancora più complicato, se vogliamo: particolare posizione geografica, particolari (e recenti) politiche linguistiche atte all'unificazione culturale di un Paese storicamente diviso e altre cose ancora. Insomma, ci si potrebbe discutere per ore. Fatto sta che basta iniziare: dopo i primi anni vedrete che guardarsi (e capire) <span style="font-style: italic">Il segreto</span> in spagnolo o <span style="font-style: italic">Il trono di spade</span> in inglese non sarà più così complicato come sembra. </p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:22:57 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
        	<title>undri in Siete favorevoli al doppiaggio? </title>
        	<link>https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357805</link>
        	<category>La Piazza</category>
        	<guid isPermaLink="true">https://realityhouse.it/forum/la-piazza/siete-favorevoli-al-doppiaggio/#p357805</guid>
        	        	<description><![CDATA[<p>@cotacotchi allora in portogallo gli incassi dei cinema sono nulli così come il pubblico che segue le serie tv, perché quando sono andato io a lisbona appena ne trovavo uno che capiva l'inglese gridavo al miracolo</p>
<p>mio papà parlando in veneto con i vecchi che rispondevano in portoghese si capiva prima di me che parlavo in inglese ai 25enni<img class="spSmiley" style="margin:0" title="sadida" alt="sadida" src="http://realityhouse.it/wp-content/sp-resources/forum-smileys/777ff663.gif" /> o le capre le ho trovate tutte io o non so a cosa tu ti riferisca...</p>
<p>ora che ci penso anche la tv dell'albergo era doppiata in tutti i canali che ho visto</p>
]]></description>
        	        	<pubDate>Sun, 29 Jan 2017 17:20:02 +0100</pubDate>
        </item>
</channel>
</rss>